Keine exakte Übersetzung gefunden für مفوض النقل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مفوض النقل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los ocho comisionados seleccionados fueron enviados a México para asistir a un curso de capacitación en administración electoral de tres semanas de duración.
    ونقل المفوضون المختارون الثمانية إلى المكسيك لتلقي دورة مدتها ثلاثة أسابيع للتدريب على الإدارة الانتخابية.
  • Participante, “Feel Safe, Be Safe on Public Transport”, conferencia apoyada por el Centro para la Prevención Internacional del Delito, la Unión Internacional de Transportes Públicos, la Comisión Europea y el Foro europeo para la seguridad urbana. El mandato para la organización de esta conferencia provenía del Ministro de Transporte y Obras Públicas de los Países Bajos; la conferencia se celebró en Amsterdam (Países Bajos), del 20 al 22 de noviembre de 1996.
    شارك في مؤتمر بشأن ”الشعور بالأمان وتوفير الأمان في وسائل النقل العمومي“ المعقود بدعم من المركز الدولي لمنع الجريمة، والاتحاد الدولي للنقل العمومي، والمفوضية الأوروبية والمحفل الأوروبي للسلامة الحضرية، ونظم هذا المؤتمر بتكليف من وزارة النقل وإدارة الأشغال العامة الهولندية، وعقد في أمستردام، هولندا، من 20 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1996.
  • 4 h) (según el cual “la Comisión deberá [] adoptar medidas para facilitar el transporte de recursos para las intervenciones de ayuda y otras acciones de apoyo”), y proyecto de directrices internacionales para operaciones de asistencia humanitaria, 1991, art. 21 h) (los Estados deberán “asegurar y facilitar el libre acceso a la zona de las operaciones de asistencia humanitaria, así como la libre circulación dentro de ella, del personal designado del Estado o la organización que presta asistencia, a fin de que pueda desarrollar su misión”) (sin cursiva en el original).
    L 297)، المادة 4 (ح) (وتنص على أن ''المفوضية تتخذ تدابير لتسهيل نقل الموارد لتدخلات المساعدة وغيرها من أعمال الدعم``)؛ ومشاريع المبادئ التوجيهية الدولية لعمليات المساعدة الإنسانية، 1991، المادة 21 (ح) (''تضمن [الدول] وتسهل حرية الوصول وحرية التنقل داخل منطقة عمليات المساعدة الإنسانية للأفراد المعينين من الدولة أو المنظمة المقدمة للمساعدة لغرض مهمتهم``) (والتوكيد مضاف).
  • A mediados de octubre la División presentó al ACNUDH una nota pormenorizada sobre la transición en la que se informaba sobre los procesos pertinentes, se presentaba información sobre la situación actual de todas las esferas de trabajo pertinentes, se facilitaba información básica relacionada con la continuidad en la prestación de servicios al Comité y se resumían las medidas que debían adoptar la División y el ACNUDH.
    وفي منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر قدمت الشعبة إلى المفوضية مذكرة مفصلة عن نقل المهمة تضمنت معلومات عن العمليات الهامة المتعلقة بالعمل؛ وآخر ما استجد من معلومات عن الوضع الراهن في جميع المجالات ذات الصلة بالعمل؛ وقدمت معلومات أساسية هامة ذات صلة بتقديم الخدمات بسلاسة إلى اللجنة؛ ونقاط موجزة بحاجة إلى اتخاذ إجراءات من جانب الشعبة ومن جانب المفوضية.
  • La Ley 575 permite que las víctimas de violencia intrafamiliar cuenten con medidas adicionales a las ya establecidas por la Ley 294191, para la protección de la vida y la integridad física. Actualmente, el funcionario/a, según el caso, podrá imponer las siguientes medidas de protección: (i) ordenar al agresor/a el desalojo de la casa que comparte con la víctima, siempre que se pruebe que su presencia constituye una amenaza para la vida, la integridad física o la salud de cualquiera de los/as integrantes del núcleo familiar; (ii) ordenar al agresor/a, según discreción del funcionario/a, abstenerse de penetrar en cualquier lugar donde se encuentre la víctima, con el objeto de prevenir que se moleste, intimide, amenace o interfiera a la víctima o las/los hijas/os -protección policial especial a las víctimas-; (iii) prohibir al agresor/a esconder o trasladar de la residencia a los niños, niñas y personas discapacitadas en situación de indefensión sin previo aviso e incluso permite ordenar que el/la maltratante no pueda ingresar a lugares donde se encuentre la víctima; (iv) obligar al agresor/a que tenga antecedentes en materia de violencia intrafamiliar, a costearse y acudir a un tratamiento reeducativo y terapéutico en una institución pública o privada; (v) ordenar al agresor/a el pago de los gastos médicos, psicológicos y psíquicos que requiere la víctima; y, (vi) ordenar una protección temporal de la víctima, por parte de las autoridades de policía bien sea en su domicilio o en el lugar de trabajo.
    يمنح القانون رقم 294 لسنة 1996 قضاة الأسرة وفي حالة عدم وجود القضاة المدنيين أو المسؤولين البلديين اختصاص فرض تدابير حمائية لصالح أي شخص يصاب بضرر بدني أو نفسي أو يتعرض لتهديد أو لظلم أو لجريمة أو لأي شكل آخر من أشكال الاعتداء من جانب فرد آخر من مجموعته الأسرية, وعدَّل القانون رقم 575 لسنة 2000 جزئياً القانون رقم 294 بأن نقل إلى مفوضي الأسرة وفي حالة عدم وجودهم إلى القضاة المدنيين والمسؤولين البلديين اختصاص فرض التدابير الحمائية189, وخوِّل قضاة الأسرة سلطة فرض تدابير حمائية في قضايا الطلاق والانفصال الجسدي والوصاية والحضانة وأسند هذه السلطة إلى المدعين العامين190 ويسمح القانون رقم 575 لضحايا العنف العائلي باستصدار تدابير إضافية علاوة على التدابير المنصوص عليها فعلاً في القانون رقم 294 191، لحماية حياتهم وسلامتهم البدنية, ويمكن للموظف حالياً حسب الحالة أن يفرض التدابير الحمائية التالية: `1` أن يأمر المعتدي بترك المنزل الذي يتقاسمه مع الضحية ما دام قد ثبت أن وجوده يمثل خطراً على حياة أي فرد من أفراد الأسرة أو سلامته البدنية أو صحته؛ و`2` أن يأمر المعتدي، حسب تقدير الموظف، بالامتناع عن دخول أي مكان يوجد فيه المجني عليه، وذلك بهدف الحيلولة دون إيذائه أو تخويفه أو تهديده أو التعرض له أو لأبنائه أو بناته - أن يوفر حماية خاصة من جانب الشرطة للضحايا - ؛ و`3` أن يحظر على المـعتدي إخفاء أو نقل الأولاد أو البنات أو المعوقين غير القادرين على الدفاع عن أنفسهم من محل الإقامة دون إخطار سابق بل يسمح بأمر المعتدي بعدم دخول الأماكن التي يوجد فيها المجني عليه؛ و`4` أن يرغم المعتدي الذي له سوابق في العنف العائلي على ما يتلقاه من علاج لإعادة التأهل في مؤسسة عامة أو خاصة؛ `5` أن يأمر المعتدي بدفع نفقات العلاج الطبي والسيكولوجي والنفسي الذي يحتاجه المجني عليه؛ و`6` أن يأمر بتوفير حماية مؤقتة للمجني عليه من جانب سلطات الشرطة إما في منزله أو في محل عمله,